благоденствию (нем.).
парадную комнату (нем.).
они преодолели точку зрения национальности (нем.).
весьма видных в своей области (нем.).
одноплеменном! (нем.).
«Генерал-гражданин» (нем.).
горничными (от нем. Stubenmadchen).
широкая натура! (нем.).
такого настоящего парижского сорви-голову (нем. и франц).
Ребята! (нем).
«С того берега» (нем.).
между тем (лат.).
с презрением (нем.).
имущих (нем.).
неуклюжестью (нем.).
резвящегося (от франц. jovial).
склад (франц.).
Все это очень переменилось после Крымской войны (1866). (Прим. А. И. Герцена.).
Французская свинья! Французская собака! (англ.).
крайнее средство (лат.).
нищий (англ.).
эмиграция (от франц. Refugie).
«Теймс» как-то, года два тому назад, считал, что средним числом в каждой части Лондона (их десять) ежегодно бывает до двухсот процессов о побоях женщин и детей. А сколько побоев проходит без процессов? (Прим. А. И. Герцена.).
Кровавая собака! (англ.).
и компании (франц.).
немцев (от итал. Tedeshi).
«Князь Радецкий» (нем.).
заочно (лат.).
ссылку (от франц. Deportation).
императорско-королевских (нем.).
Ну, а (франц.).
О, скоты, скоты! (итал.).
выставления напоказ (франц.).
постановки (франц.).
волей-неволей (лат).
прав человека (франц).
на деле (лат.).
мерой по охране общественного порядка (франц).
совершенно благодушно (нем).
не чувствуешь себя в безопасности на улице (франц).
это совершенно по-русски! (франц).
Вот я и. оправдал знаменитое — «я слышу молчание!» московского полицмейстера. (Прим. А. И. Герцена).
театральные эффекты (франц.).
Плач (итал.).
равнодушие (нем.).
Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон естественно идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом. (Прим. А. И. Герцена.).
римский народ. Я — Дав, не Эдип! (лат.).
с досады (франц).
с точки зрения вечности (лат).
она спасена (нем).
«Тьма» (англ).
Ну, и ладно (итал).
Здесь: с первого взгляда (франц.).
народное благо (лат);.каждый за себя (франц).
Старая лавка (англ).
Обычного права (англ.).
хвастовство (франц.).
благопристойность (нем.).
правдою и неправдою (лат.).
великое восстановление (лат.).
«Не весело… но спокойно!» (итал.).
Русского князя… «господин граф» (франц).
снятие запрещения (франц).
в лист (лат).
свидетельство об освобождении недвижимости от закладных (франц.).
Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.).
бесцеремонно (франц.).
Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных иму-ществ, а другой, переведенный в Рим. (Прим. А. И. Герцена.).
в конечном счете (франц.).
Перевожу слово в слово. (Прим. А. И. Герцена.).
обычаев (франц).
любовную записку (франц.).
сторож (франц).
Здесь, благодушным (от франц. jovwl).
рублей серебром (франц).
Это кругленькая сумма (франц.).
Прежде всего (франц.).
субсидии (франц.).
Хороший гражданин (франц.).
Впоследствии профессор Чичерин проповедовал что-то подобное в Московском университете. (Прим А. И. Герцена).
двойник (лат).
мошенничество (франц.).
под явным надзором (франц.).
хунты, союза (от испан. Junta).
законом об иностранцах (англ.).
исповедания веры (франц.).
непрерывно заседающий (франц.).
ужасающая пустота (лат.).
на свой риск (нем.).
«Господин граф»… «Господин консул» (франц).
Здесь: по губам (от франц oral).
приглушенный (франц).
Время от времени (нем.).