Я был на первом представлении «Ляпунова» в Москве и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде «потешусь я в польской крови». Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера; даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать, [Прим. А. И. Герцена.).
оставьте всякую надежду (итал.).
светской жизни (англ.).
запретом (лат.).
Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:
— Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?
— Ах, это вы! — отвечал Чаадаев. — Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?
— Да, разве вы не знаете, что я — морской министр?
— Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.
— Не черти горшки обжигают, — отвечал несколько недовольный Меншиков.
— Да разве на этом основании, — заключил Чаадаев. Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят,
— Чем же? — спросил Чаадаев.
— Помилуйте, одно чтение записок, дел, — и сенатор показал аршин от полу.
— Да ведь вы их не читаете.
— Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.
— Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, — заметил Чаадаев. (Прим. А. И. Герцена.).
Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина. (Прим. А. И. Герцена.).
Риму и миру (лат.).
как дети (франц.).
«В дополнение к тому, — говорил он мне в присутствии Хомякова, — они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков». (Прим. А. И. Герцена.).
Писано во время Крымской войны. (Прим. А. И. Герцена.).
к вящей славе Гегеля (лат.).
разболтанности (франц.).
Давно минувшие времена. (итал.).
болтовня (от франц. Causede).
«Колокол», лист 90. (Прим. А. И. Герцена.)
Писано в 1855 году. (Прим. А. И. Герцена)
«Народ» (франц.).
«Чертова лужа» (франц).
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Develop. des idees revolut.» *. (Прим. А. И. Герцена.)
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем).
«Колокол», 15 января 1861. (Прим. А. И. Герцена.).
это внушает мрачные мысли! (франц.).
дядюшка (франц).
мрачный (от франц macabre).
отвар (от франц. tisane)
Смешно (от франц. Ridicule).
Что за век! (франц.).
противодействуют (от франц. contrecarrer).
снискание расположения (лат.).
он очень болтлив (франц.).
на полях (от франц. marge).
но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.).
«Былое и думы», часть 1, глава I. (Прим. А. И. Герцена.)
в конце концов (франц.).
ввод во владение (от лат. investire).
Какая занятная игра природы (франц.).
Здесь: нечто побочное (франц).
по дороге (франц.).
прилежный (англ.).
публичных женщин (англ.).
по должности (лат.).
Здесь: стремление порисоваться (франц.).
за и против (лат.).
преодоленной трудности (франц.).
Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.).
все уравновешено (франц.).
склад (франц.).
Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги. (Прим, А. И. Герцена.).
все! (англ.).
в личность абсолютного духа (нем.).
задней мыслью (франц.).
История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников — один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…», и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.